Search This Blog

Consultation Charges

Consultation Charges
Services and Charges

Wednesday, May 5, 2010

श्रीहनुमत्पञ्रत्‍‌नस्तोत्रम् Hanumat panch rattan stotra with meaning(translation)


श्रीहनुमत्पञ्रत्‍‌नस्तोत्रम्

श्रीमदाद्यशंकराचार्यकृतं श्रीहनुमत्पञ्रत्‍‌नस्तोत्रम्
वीताखिलविषयेच्छं जातानन्दाश्रुपुलकमत्यच्छम्।
सीतापतिदूताद्यं वातात्मजमद्य भावये हृद्यम्॥
तरुणारुणमुखकमलं करुणारसपूरपूरितापाङ्गम्।
संजीवनमाशासे मञ्जुलमहिमानमञ्जनाभाग्यम्॥
शम्बरवैरिशरातिगमम्बुजदलविपुललोचनोदारम्।
कम्बुगलमनिलदिष्टं विम्बज्वलितोष्ठमेकमवलम्बे॥
दूरीकृतसीतार्ति: प्रकटीकृतरामवैभवस्फूर्ति:।
दारितदशमुखकीर्ति: पुरतो मम भातु हनुमतो मूर्ति:॥
वानरनिकराध्यक्षं दानवकुलकुमुदरविकरसदृक्षम्।
दीनजनावनदीक्षं पावनतप:पाकपुञ्जमद्राक्षम्॥
एतत् पवनसुतस्य स्तोत्रं य: पठति पञ्चरत्‍‌नाख्यम्। चिरमिह निखिलान् भोगान् भुक्त्वा श्रीरामभक्तिभाग् भवति॥

 अर्थ :- जिनके हृदय से समस्त विषयों की इच्छा दूर हो गयी है, (श्रीराम के प्रेम में विभोर हो जाने के कारण) जिनके नेत्रों में आनन्द के आँसू और शरीर में रोमाञ्च हो रहे हैं, जो अत्यन्त निर्मल हैं, सीतापति श्रीरामचन्द्रजी के प्रधान दूत हैं, मेरे हृदय को प्रिय लगनेवाले उन पवनकुमार हनुमानजी का मैं ध्यान करता हूँ। बाल रवि के समान जिनका मुखकमल लाल है, करुणारस के समूह से जिनके लोचन-कोर भरे हुए हैं, जिनकी महिमा मनोहारिणी है, जो अञ्जना के सौभाग्य हैं, जीवनदान देनेवाले उन हनुमानजी से मुझे बडी आशा है। जो कामदेव के बाणों जीत चुके हैं, जिनके कमलपत्र के समान विशाल एवं उदार लोचन हैं, जिनका शङ्ख के समान कण्ठ और बिम्बफल के समान अरुण ओष्ठ हैं, जो पवन के सौभाग्य हैं, एकमात्र उन हनुमानजी की ही मैं शरण लेता हूँ। जिन्होंने सीताजी का कष्ट दूर किया और श्रीरामचन्द्रजी के ऐश्वर्य की स्फूर्ति को प्रकट किया, दशवदन रावण की कीर्ति को मिटानेवाली वह हनुमानजी की मूर्ति मेरे सामने प्रकट हो। जो वानर-सेना के अध्यक्ष हैं, दावनकुलरूपी कुमुदों के लिये सूर्य की किरणों के समान हैं, जिन्होंने दीनजनों की रक्षा की दीक्षा ले रखी है, पवनदेव की तपस्या के परिणामपुञ्ज उन हनुमानजी का मैंने दर्शन किया। पवनकुमार श्रीहुनमानजी के इस पञ्चरत्‍‌न नामक स्तोत्र का जो पाठ करता है, वह इस लोक में चिर-काल तक समस्त भोगों को भोगकर श्रीराम-भक्ति का भागी होता है।

Adi Sankaracharya's
Hanumath Pancha Ratnam

[Five Gems on Hanuman]
Translated by P. R. Ramachander


Veethakhila vishayecham, Jathanandaasru pulakamathyacham,
Seethapathi dhoothakhyam,Vathathmajamadhya bhavaye hrudhyam. 1

I think about the son of Vayu in my mind,
Who is devoid of all desires of enjoyment,
Who sheds copious tears of joy,
Whose hair stands erect at His thought,
And who is the great emissary of the Lord of Sita

Tharunaruna Muka kamalam, karuna rasa poora poorithapangam,
Saajeevanamaasase manjula mahimana manjana Bhagyam. 2

All my life I yearn to see that Hanuman,
Who is the good fortune of Anjana,
Whose face is as red as the rising Sun,
Whose glances are full of the mercy,
Who brought back the dead in the battle,
And whose fame is great.

Sambhara vairi saradhigamambudala vipula lochanadhaaram,
Kambu gala niladishtam bimba jwalithoshta mekamalambhe 3

My only refuge is Hanuman,
Who had reddish lips like the Bimba fruit,
Who is the enemy of the arrows of Manmatha,
Who has broad eyes like lotus leaves,
And whose neck is like a conch.

Dhoorikrutha seetharthi, prakati krutha rama vaibhava spohoorthi,
Daritha dasa mukha keerthi, puratho mama bhathu Hanumatho Murthy. 4

Let the form of Hanuman ,
Which drove away the sorrow of Sita,
Which made known the prowess of Rama,
And which destroyed the fame of ten headed Ravana,
Shine before me.

Vanara nikaradhyaksham, dhanava kula kumudha ravikara sadruksham,
Dheena janavana dheeksham pavana paka ambuja madraksham. 5

I Saw Lord Hanuman,
Who is the result of penance of God of wind,
Who is the leader of all monkeys,
Who is similar to the Sun God to water lily,
To the hoards of Rakshasas,
And who is he protector of the suffering humans.

Ethath pavana suthasya stotram,
Ya patathi pancha rathnakhyam,
Chiramiha nikhilan bhogan bhukthwa,
Sri Rama Bhakthiman Bhavathi.

He who reads these five gems,
Which are the poems of praise of,
The son of God of wind,
Would become a devotee of Lord Rama,
And would enjoy his life for a long time. 












Adi Sankaracharya's
Hanumath Pancha Ratnam

[Five Gems on Hanuman]
Translated by P. R. Ramachander


Veethakhila vishayecham, Jathanandaasru pulakamathyacham,
Seethapathi dhoothakhyam,Vathathmajamadhya bhavaye hrudhyam. 1

I think about the son of Vayu in my mind,
Who is devoid of all desires of enjoyment,
Who sheds copious tears of joy,
Whose hair stands erect at His thought,
And who is the great emissary of the Lord of Sita

Tharunaruna Muka kamalam, karuna rasa poora poorithapangam,
Saajeevanamaasase manjula mahimana manjana Bhagyam. 2

All my life I yearn to see that Hanuman,
Who is the good fortune of Anjana,
Whose face is as red as the rising Sun,
Whose glances are full of the mercy,
Who brought back the dead in the battle,
And whose fame is great.

Sambhara vairi saradhigamambudala vipula lochanadhaaram,
Kambu gala niladishtam bimba jwalithoshta mekamalambhe 3

My only refuge is Hanuman,
Who had reddish lips like the Bimba fruit,
Who is the enemy of the arrows of Manmatha,
Who has broad eyes like lotus leaves,
And whose neck is like a conch.

Dhoorikrutha seetharthi, prakati krutha rama vaibhava spohoorthi,
Daritha dasa mukha keerthi, puratho mama bhathu Hanumatho Murthy. 4

Let the form of Hanuman ,
Which drove away the sorrow of Sita,
Which made known the prowess of Rama,
And which destroyed the fame of ten headed Ravana,
Shine before me.

Vanara nikaradhyaksham, dhanava kula kumudha ravikara sadruksham,
Dheena janavana dheeksham pavana paka ambuja madraksham. 5

I Saw Lord Hanuman,
Who is the result of penance of God of wind,
Who is the leader of all monkeys,
Who is similar to the Sun God to water lily,
To the hoards of Rakshasas,
And who is he protector of the suffering humans.

Ethath pavana suthasya stotram,
Ya patathi pancha rathnakhyam,
Chiramiha nikhilan bhogan bhukthwa,
Sri Rama Bhakthiman Bhavathi.

He who reads these five gems,
Which are the poems of praise of,
The son of God of wind,
Would become a devotee of Lord Rama,
And would enjoy his life for a long time.